<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="folder" href="w:html:2.xml">تفسير أنوار القرآن(جزء 1 الي 15)</a></body></html>78-النبأ-40-ص582*
79-النازعات-46-ص583*
80-عبس-42-ص585*
81-التكوير-29-ص586*
82-الإنفطار-19-ص586*
83-المطففين-36-ص587*
84-الانشقاق-25-ص589*
85-البروج-22-ص590*
86-الطارق-17-ص591*
87-الأعلى-19-ص591*
88-الغاشية-26-ص592*
89-الفجر-30-ص593*
90-البلد-20-ص594*
91-الشمس-15-ص595*
92-الليل-21-ص595*
93-الضحى-11-ص596*
94-الانشراح-8-ص596*
95-التين-8-ص597*
96-العلق-19-ص597*
97-القدر-5-ص598*
98-البينة-8-ص598*
99-الزلزال-8-ص599*
100-العاديات-11-ص599*
101-القارعة-11-ص600*
102-التكاثر-8-ص600*
103-العصر-3-ص601*
104-الهمزة-9-ص601*
105-الفيل-5-ص601*
106-قريش-4-ص602*
107-الماعون-7-ص602*
108-الكوثر-3-ص602*
109-الكافرون-6-ص603*
110-النصر-3-ص603*
111-المسد-5-ص603*
112-الإخلاص-4-ص604*
113-الفلق-5-ص604*
114-الناس-6-ص604*
آيه  69
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاء فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفتند: از پروردگارت‌ بخواه‌ براي‌ ما روشن‌ كند كه‌ رنگش‌ چگونه‌ است‌؟» اين‌ سؤال‌آنان‌ بيانگر بازگشتشان‌ به‌ سختگيري‌ عادتي‌ و هميشگي‌شان‌ مي‌باشد. خداوندبزرگ‌ هم‌ در پاسخ‌ آنان‌ نگفت‌ كه‌ طرح‌ اين‌ سؤال‌ ضرورتي‌ ندارد، بلكه‌ شرط ديگري‌ را بر آنان‌ الزام‌ كرد، كه‌ برآوردن‌ آن، دست‌يابي‌ به‌ گاوي‌ با آن‌ صفت‌ رامشكل‌ مي‌ساخت، و اين‌ شرط جديد، مجازاتي‌ براي‌ آنان‌ در برابر تعنت‌ وسختگيري‌شان‌ بود، پس‌ موسي‌(ع) «گفت‌»؛ خداوند بزرگ‌ «مي‌فرمايد: آن ‌ماده ‌گاوي‌ است‌ زرد، يك‌دست‌ و روشن‌» كه‌ در آن‌ هيچ‌ آميزه‌اي‌ از رنگ‌ ديگري‌نيست‌ «كه‌ رنگش‌ بينندگان‌ را شاد مي‌كند» و شگفت‌زده‌ مي‌سازد.
 
 آيه  53
‏متن آيه : ‏
‏ وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولواْ أَهَؤُلاء مَنَّ اللّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و بدين‌گونه‌ ما برخي‌ از آنان‌ را به‌ برخي‌ ديگر آزموديم‌» يعني: مستكبران‌ را با مستضعفان‌ آزموديم‌ و امتحان‌ كرديم‌ «تا بگويند» مستكبران‌ و گردنكشان‌ «آيا اينانند» كساني‌ «كه‌ خدا از ميان‌ ما بر آنان‌ منت‌ نهاده‌ است‌» و آنان‌ را با واصل ‌كردن‌ به‌ حق‌، گرامي‌ داشته‌ است‌؟ در حالي‌كه‌ ما رؤسا و پيشوايان‌ قوم‌ هستيم‌؟ خداوند متعال‌ فرمود: «آيا خداوند خود به‌ احوال‌ شكرگزاران‌ آگاه‌تر نيست‌؟» پس ‌شما را چه‌ شده‌ است‌ كه‌ جاهلانه‌ اعتراض‌ مي‌كنيد و منكر فضل‌ فضلا مي‌گرديد؟.
شايان‌ يادآوري‌ است‌ كه‌ غالب‌ پيروان‌ رسول‌ خداص در آغاز بعثت‌، مستضعفان‌ و بينوايان‌ ـ از مردان‌ و زنان‌ و بردگان‌ ـ بودند و از اشراف‌ ـ جز اندكي‌ ـ از آن‌ حضرت‌صپيروي‌ نكردند، كه‌ خداي‌ عزوجل‌ در اين‌ آيات‌، از اين‌ مستضعفان‌ و همه‌ مستضعفان‌ ديگري‌ كه‌ در طول‌ تاريخ‌، پيشگام‌ پذيرفتن‌ حق ‌و پيشاهنگ‌ قافله‌ آن‌ مي‌شوند، تجليل‌ كرده‌ است‌.
 
آيه  54
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا جَاءكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَن عَمِلَ مِنكُمْ سُوءاً بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و چون‌ كساني‌ كه‌ به‌ آيات‌ ما ايمان‌ دارند، نزد تو آيند» آنان‌ همان‌ مستضعفان ‌مؤمني‌ هستند كه‌ خداوند(ج) پيامبرش‌ را از راندن‌ ايشان‌ نهي‌ كرد «پس‌ بگو» اي‌ پيامبرص براي‌ خوش‌ ساختن‌ خاطر و تجليل‌ و گرامي ‌داشت‌ مقدم‌شان: «سلام‌ بر شما». يا معني‌ اين‌ است: سلام‌ خداوند(ج) را به‌ آنان‌ برسان‌. و چنان‌ بود كه‌ رسول‌ خداص بعد از نزول‌ اين‌ آيه‌، هر وقت‌ آن‌ مستضعفان‌ را مي‌ديدند، در سلام ‌گفتن‌ بر ايشان‌، سبقت‌ مي‌جستند «پروردگارتان‌ بر خود رحمت‌ را لازم‌ گردانيده‌» يعني: به‌ آن‌ مستضعفان‌ بگو كه‌ پروردگارتان‌ از روي‌ فضل‌ و احسان‌ خويش‌، اين‌ رحمت‌ و مهرباني‌ را بر خود واجب‌ گردانيده‌ پس‌ ايشان‌ را به‌ رحمت ‌وسيع‌ پروردگارشان‌ مژده‌ بده‌. به‌ قولي‌ديگر، معني‌ اين‌ است: پروردگارتان‌ در لوح‌ محفوظ برخود رحمت‌ را نوشته ‌است‌. «هر كس‌ از شما كه‌ از روي‌ جهالت‌ مرتكب‌ كار ناشايستي‌ شود» يعني: كار جاهلان‌ را انجام‌ دهد، نه‌ كار اهل‌ حكمت ‌و تدبير را[1] «آن‌گاه‌ بعد از آن‌» يعني: بعد از ارتكاب‌ آن‌ عمل‌ زشت‌ «توبه‌ كند و اصلاح‌ نمايد» آنچه‌ را كه‌ با معصيت‌ و گناه‌ فاسد كرده‌ بود پس‌، از روي‌ اخلاص‌ به‌ راه‌ صواب‌ و عمل‌ طاعت‌ بازآيد «بداند كه‌ خداوند آمرزنده‌ مهربان‌ است‌» بر اهل‌ ايمان‌ مي‌آمرزد و رحم‌ مي‌كند.
 
[1] بايد گفت‌ كه‌ هر گناهي‌ از روي‌ جهالت‌ سر مي‌زند. نگاه‌ كنيد به‌ تفسير «نساء/ 17».	آيه  55
‏متن آيه : ‏
‏ وَكَذَلِكَ نفَصِّلُ الآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و بدين‌سان‌ آيات‌ خود را به‌ روشني‌ بيان‌ مي‌داريم‌» در امر دين‌ و حكم‌ هر گروهي‌ را با نسبتي‌ كه‌ به‌ دين‌ دارند، به‌ تفصيل‌ و توضيح‌ تمام‌ روشن‌ مي‌سازيم‌ «تا راه‌ و رسم‌ مجرمان‌ آشكار گردد» يعني: تا اي‌ پيامبرص! راه‌ و روش‌ كافران‌ و معانداني‌ كه‌ تو را به‌ راندن‌ مستضعفان‌ امر مي‌كنند، از راه‌ و روش‌ مؤمنان‌، بر تو متمايز گردد.
	آيه  56
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ قُل لاَّ أَتَّبِعُ أَهْوَاءكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«بگو» اي‌ پيامبرص «من‌ نهي‌ شدم‌» يعني: به‌ ادله‌ سمعي‌ و عقلي‌ برگردانيده ‌شدم‌ از اين‌ «كه‌ آن‌ كساني‌ را كه‌ شما بجز الله مي‌پرستيد، عبادت‌ كنم‌. بگو: من‌ از هوا و هوسهاي‌ شما» يعني: از راه‌ و رسم‌ها و هدفهاي‌ فاسدتان‌ كه‌ مسبب‌ افتادن‌ در گمراهي‌ مي‌شود «پيروي‌ نمي‌كنم‌» از قبيل‌ اين‌ خواسته‌ كه‌ معبودان‌ باطلتان‌ راپرستش‌ كنم‌ و مستضعفان‌ مؤمن‌ را از خود برانم‌! «آن‌گاه‌» اگر از هوا و هوس‌هاي‌ شما پيروي‌ كنم‌ «گمراه‌ شده ‌باشم‌ و از راه‌يافتگان‌ نباشم‌».
آيه‌ كريمه‌ روشن‌ مي‌سازد كه‌ پيروي‌ از هوا و هوس‌، سبب‌ فروافتادن‌ در گمراهي‌ است‌ و آنان‌ به‌ همين‌ سبب‌، از راه‌يافتگان‌ نبودند.
 
	آيه  57
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ إِنِّي عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبْتُم بِهِ مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلّهِ يَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«بگو» اي‌ پيامبرص «هرآينه‌ من‌ از سوي‌ پروردگار خود بر حجت‌ آشكاري ‌هستم‌» يعني: من‌ ا