داوند نمي‌خواهد دلهايشان را ( از كثافت كفر و شرك ) پاك گرداند . بهره ايشان در دنيا خواري و رسوائي ، و در آخرت عذاب بزرگي است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يُسَارِعُونَ » : بر همديگر سرعت و سبقت مي‌گيرند . « سَمَّاعُونَ » : شنوندگان . پذيرندگان . « سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ » : گوش به دروغ فرا مي‌دارند و آن را مي‌پذيرند . براي دروغ‌پردازي و ياوه‌سرائي و تكذيب حقائق ، گوش به دروغ فرا مي‌دارند و آن را مي‌پذيرند . براي دروغ‌پردازي و ياوه‌سرائي و تكذيب حقائق ، گوش به سخن فرا مي‌دارند . « سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ ءَاخَرِينَ » : سخنان كسان ديگري را مي‌شنوند و مي‌پذيرند . براي كسان ديگري گوش به سخن فرا مي‌دارند ، يعني جاسوس ديگرانند و شنيدنيهاي خود را به سمع آنان مي‌رسانند . « فِتْنَة » : بلا و محنت . ضلالت .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:846.txt"> آيه  42</a><a class="text" href="w:text:847.txt">آيه  43</a><a class="text" href="w:text:848.txt"> آيه  44</a><a class="text" href="w:text:849.txt"> آيه  45</a></body></html>سوره مائدة آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ فَإِن جَآؤُوكَ فَاحْكُم بَيْنَهُم أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْئاً وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُم بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان بسي دروغ را مي‌شنوند و مي‌پذيرند ، و بسيار مال حرام را مي‌خورند . اگر ايشان نزد تو آمدند ( و داوري از تو خواستند ) در ميانشان داوري كن يا از ايشان روي بگردان و ( كاري به داوري آنان نداشته باش و مترس كه ) اگر از آنان روي بگرداني ، هيچ زياني نمي‌توانند به تو برسانند . ولي اگر در ميانشان داوري كردي ، دادگرانه داوري كن .  ( چرا كه ) بيگمان خداوند دادگران را دوست مي‌دارد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَكَّالُونَ » : بسيارخورندگان . « سُحْت‌ » : مال حرام . « الْقِسْطِ » : عدل و داد . « الْمُقْسِطِينَ » : دادگران .‏
 
سوره مائدة آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَمَا أُوْلَئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏شگفتا چگونه تو را به داوري مي‌خوانند ، در حالي كه تورات دارند و حكم خدا در آن ( به ويژه درباره زنا به روشني ) آمده است ؟  ( وانگهي ) پس از داوري ، پشت مي‌كنند و ( از حكم تو ) روي مي‌گردانند !  ( چرا كه آن را هرچند موافق با حكم كتابشان مي‌دانند ، موافق با خواست دلشان نمي‌يابند ! ) و آنان مؤمن نيستند ( و حق را باور نمي‌دارند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ » : چگونه شما را به داوري مي‌طلبند ؟ !‏
 
سوره مائدة آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُواْ مِن كِتَابِ اللّهِ وَكَانُواْ عَلَيْهِ شُهَدَاء فَلاَ تَخْشَوُاْ النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَاتِي ثَمَناً قَلِيلاً وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما تورات را ( بر موسي ) نازل كرديم كه در آن رهنمودي ( به سوي حق ) و نوري ( زداينده تاريكيهاي جهل و ناداني ، و پرتوانداز بر احكام الهي ) بود . پيغمبراني كه تسليم فرمان خدا بودند بدان براي يهوديان حكم مي‌كردند ، و نيز خداپرستان و دانشمنداني بدان حكم مي‌كردند كه امانتداران و پاسداران كتاب خدا بودند . پس ( اي علماء يهوديان ، و شما اي مؤمنان ! ) از مردم نهراسيد و بلكه از من بهراسيد ( و همچون سلف صالح خود محافظان و مراقبان كتاب خدا و مجريان احكام آسماني باشيد ) و آيات مرا به بهاي ناچيز ( دنيا ، همچون رشوه و جاه و مقام ) نفروشيد و ( بدانيد كه ) هركس برابر آن چيزي حكم نكند كه خداوند نازل كرده است ( و قصد توهين به احكام الهي را داشته باشد ) او و امثال او بيگمان كافرند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الرَّبَّانِيُّونَ » : خداپرستان پرهيزگار . مردان خدا . مراد پيشوايان ديني مسيح است ( نگا : مائده / 63 ) . « الأحْبَار » : جمع حِبْر ، فرزانگان . پيشوايان دين يهود . « بِمَا » : به سبب چيزي كه . « اسْتُحْفِظُوا » : بدانان سپرده شده بود تا در حفظ آن بكوشند و پاسش دارند . « شُهَدَآءَ » : نگهبانان و پاسداران .‏
 
سوره مائدة آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالأَنفَ بِالأَنفِ وَالأُذُنَ بِالأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أنزَلَ اللّهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و در آن ( كتاب آسماني ، تورات نام ) بر آنان مقرّر داشتيم كه انسان در برابر انسان ( كشته مي‌شود ) و چشم در برابر چشم ( كور مي‌شود ) و بيني در برابر بيني ( قطع مي‌شود ) و گوش در برابر گوش ( بريده مي‌شود ) و دندان در برابر دندان ( كشيده مي‌شود ) و جراحتها قصاص دارد ( و جاني بدان اندازه و به همان منوال زخمي مي‌گردد كه جراحت وارد كرده است اگر مثل آن جراحات ممكن گردد و خوف جان در ميان نباشد ) . و اگر كسي آن را ببخشد ( و از قصاص صرف نظر كند ) ، اين كار باعث بخشش ( برخي از گناهان ) او مي‌گردد . و كسي كه بدانچه خداوند نازل كرده است حكم نكند ( اعم از قصاص و غيره ) او و امثال او ستمگر بشمارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ » : بر آنان واجب كرديم . « النَّفْسَ » : جان . شخص . « الْجُرُوحَ » : مفرد آن جُرْح ، زخم‌ها . جراحات .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:86.txt">آيه  58</a><a class="text" href="w:text:87.txt">آيه  59</a><a class="text" href="w:text:88.txt">آيه  60</a><a class="text" href="w:text:89.txt">آيه  61</a></body></html><?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:851.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:852.txt">آيه  47</a><a class="text" href="w:text:853.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:854.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:855.txt"> آيه  50</a></body></html>سوره مائدة آيه  46
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِم بِعَيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَآتَيْنَاهُ الإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و به دنبال آنان ( يعني پيغمبران پيشين ) ، عيسي پسر مريم را بر راه و روش ايشان فرستاديم كه تصديق‌كننده توراتي بود كه پيش از او فرستاده شده بود ، و براي او انجيل نازل كرديم كه در آن رهنمودي ( به سوي حق ) و نوري ( زداينده تاريكيهاي جهل و ناداني ، و پرتوانداز بر احكام الهي ) بود ، و تورات را تصديق مي‌كرد كه پيش از آن نازل شده بود ، و براي پرهيزگاران راهن