 : ‏
‏« هُزُواً » : مسخره . شوخي . اصل كلمه ( هُزُواً ) است و همزه ماقبل مضموم به واو تبديل شده است . « لَعِباً » : بازي . واژه‌هاي ( هُزُواً و لَعِباً ) مصدرند و به معني اسم مفعول به كار رفته‌اند .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:865.txt">آيه  58</a><a class="text" href="w:text:866.txt">آيه  59</a><a class="text" href="w:text:867.txt"> آيه  60</a><a class="text" href="w:text:868.txt">آيه  61</a><a class="text" href="w:text:869.txt"> آيه  62</a><a class="text" href="w:text:870.txt">آيه  63</a><a class="text" href="w:text:871.txt">آيه  64</a></body></html>سوره مائدة آيه  58
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلاَةِ اتَّخَذُوهَا هُزُواً وَلَعِباً ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْقِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان هنگامي كه ( اذان مي‌گوئيد و مردمان را ) به نماز مي‌خوانيد ، نماز را به باد استهزاء مي‌گيرند و بازيچه‌اش قرار مي‌دهند ( و بدان مي‌خندند و تمسخرش مي‌كنند ) . اين كارشان بدان خاطر است كه ايشان كسانِ نفهم و بيشعوري هستند ( و ضلالت را از هدايت باز نمي‌شناسند و هدف و حكمت نماز را درك نمي‌كنند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِذَا نَادَيْتُمْ إِلَي الصَّلاةِ » : هنگامي كه صدا به نماز برداشتيد . وقتي كه براي اداي نماز اذان گفتيد .‏
 
سوره مائدة آيه  59
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! ) بگو : اي اهل كتاب ! آيا بر ما خُرده مي‌گيريد ؟  ( مگر ما چه كرده‌ايم ) جز اين كه به خداوند و به چيزي كه بر ما نازل شده و به چيزي كه پيشتر ( بر شما ) نازل شده است ايمان داريم‌ ؟ !  ( اين كار شما ناشي از عدم ايمان است و هم بدان خاطر است كه ) بيشتر شما فاسق ( و خارج از شريعت خدا ) هستند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا » : آيا اين را بر ما خرده مي‌گيريد و زشت مي‌دانيد ؟ . « وَ أَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ » : بيگمان بيشتر شما شاهراه خداشناسي را ترك گفته‌اند و از حدود آئين خدا بدر رفته‌اند . اين جمله مي‌تواند عطف بر ماقبل بوده و معني چنين باشد : ما بر اين باوريم كه بيشتر شما فاسق هستيد . يا مستأنفه بوده و بيانگر بي‌انصافي ايشان باشد .‏
 
سوره مائدة آيه  60
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِكَ مَثُوبَةً عِندَ اللّهِ مَن لَّعَنَهُ اللّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَاناً وَأَضَلُّ عَن سَوَاء السَّبِيلِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو : آيا شما را باخبر كنم از چيزي كه پاداش بدتري از آن ( چيزهائي كه بر ما خرده مي‌گيريد ) در پيشگاه خدا دارد ؟  ( اين كردار شما است ، شما ) كساني كه خداوند آنان را نفرين و از رحمت خود به دور كرده است و بر ايشان خشم گرفته و ( با مسخ قلوبشان ) از آنان ميمونها و خوكهائي را ساخته است ، و ( كساني را پديدار نموده است كه ) شيطان را پرستيده‌اند . آنان ( از هركس ديگري ) موقعيّت و منزلتشان بدتر و از راستاي راه منحرف‌تر و گمراهترند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَثُوبَةً » : پاداش . استعمال پاداش به جاي پادافره ، براي استهزاء است .  ( مَثُوبَةً ) مصدر ميمي و به معني ثواب ، و تمييز ( بِشَرٍّ ) است . « عَبَدَ » : پرستش كردند . استعمال آن به صورت مفرد ، با توجّه به موصول مشترك ( مَنْ ) است . « الْقِرَدَةَ » : جمع قِرْد ، ميمونها . « الْخَنَازِيرَ » : جمع خِنْزير ، خوكها . « جَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَ الْخَنَازِيرَ » : مراد مسخ اخلاقي و معنوي است‌ ؛ نه ظاهري و مادي ( نگا : بقره / 65 ، و اعراف / 166 ) . جمهور علماء معتقد به مسخ ظاهري و مادي هستند و مي‌گويند كه خداوند دسته‌اي از آنان را به ميمون و خوك تبديل نموده است و نسلي از آنان به وجود نيامده است و لذا منقرض شده‌اند . « الطَّاغُوتَ » : هر معبودي جز خدا . اهريمن . هركس و هرچيزي كه اطاعت از آن ، مايه طغيان و دوري از راه حق شود ، چه آفريده‌اي كه پرستيده شود ، و چه فرماندهي كه در شرّ و بدي از او فرمانبرداري گردد ، و چه اهريمني باشد كه انسان را از راه به در برد .‏
 
سوره مائدة آيه  61
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا جَآؤُوكُمْ قَالُوَاْ آمَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُواْ بِهِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكْتُمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هنگامي كه ( منافقان ) نزد شما مي‌آيند ( به دروغ ) مي‌گويند : ايمان آورده‌ايم ! و حال آن كه با كفر وارد و با كفر خارج مي‌شوند ( و به هنگام ورود و به هنگام خروج راستگو و مسلمان نبوده‌اند ) و خدا از آنچه ( در دل از نفاق ) پنهان مي‌كنند ( از هر كس ديگري ) آگاه‌تر است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« دَخَلُوا بِالْكُفْرِ » : كافرانه به پيش تو آمدند و كافرانه از پيش تو برگشتند . حرف ( بِ ) باء ملابسه يا باء حاليّه است . همان گونه كه مي‌گوئيم :  « خَرَجَ زَيْدٌ بِسِلاحِهِ ، اي مُتَسَلِّحاً . . . » : زيد مسلّحانه بيرون رفت .‏
 
سوره مائدة آيه  62
‏متن آيه : ‏
‏ وَتَرَى كَثِيراً مِّنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بسياري از آنان را مي‌بيني كه در گناهكاري و ستمكاري ، و خوردن مال حرام بر يكديگر سبقت مي‌جويند ! چه كار زشتي مي‌كنند !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْعُدْوَانِ » : ظلم و ستم . تعدّي و دست‌درازي . « السُّحْتَ » : مال حرام .‏
 
آيه  59
‏متن آيه : ‏
‏ فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس ستمگران ( از فرمان خدايشان سرپيچي كردند ) و گفتاري را كه به آنان گفته بوديم ديگر كردند و ديگرگون گفتند . پس در برابر سرپيچي و تمرّدشان ، از آسمان بر آنان عذابي نازل كرديم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غَيْرَ » : منصوب به نزع خافض است . يا اين كه مفعول دوم فعل ( بَدَّلَ ) است . « رِجْزاً » : عذاب . عقوبت . « بِمَا » : بدان سبب كه .‏
 
سوره مائدة آيه  63
‏متن آيه : ‏
‏ لَوْلاَ يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چرا پيشوايان مسيحي و علماء يهودي آنان را از سخنان گناه‌آلود و خوردن مال حرام نهي نمي‌كنند و باز نمي‌دارند ؟ آنان ( هم با ترك نهي و لب فروبستن از اندرز و ارشاد ) چه كار زشتي مي‌كنند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لَوْ لا » : چرا نبايد كه . « الرَبَّانِيُّونَ » : پيشوايان ديني مسيحي . « الأحْبَار » : پيشوايان ديني يهودي ( نگا : مائده / 44 ) .‏
 
سوره مائدة آيه  64
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُواْ بِمَا قَالُواْ بَ