‌ شدن‌ آن‌ محل‌ به‌ درياچه‌اي‌ بدبو و متعفن‌.
 
سوره عنكبوت آيه  36
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْباً فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و» فرستاديم‌ «به‌سوي‌ مدين‌ برادرشان‌» در نسب‌ و قوميت‌ «شعيب‌ را. گفت: اي‌ قوم‌ من‌! خدا را بپرستيد» يعني: فقط او را به‌ پرستش‌ مخصوص‌ گردانيد «و به‌ روز بازپسين‌ اميد داشته‌ باشيد» يعني: توقع‌ و انتظار روز بازپسين‌ را داشته‌ باشيد و امروز در دنيا اعمالي‌ را انجام‌ دهيد كه‌ در فرداي‌ آخرت‌ عذاب‌ حق‌ تعالي‌ را از شما بازدارد «و در زمين‌ فساد برنيفروزيد» عثو و عثي: سخت‌ترين‌ فساد است‌. زيرا آنان‌ علاوه‌ بر اين‌ كه‌ به‌ خدا(ج) و پيامبرش‌ كافر بودند، در معاملات‌ از وزن‌ و پيمانه‌ مي‌كاستند و راه‌ را بر مردم‌ مي‌زدند.
 
سوره عنكبوت آيه  37
‏متن آيه : ‏
‏ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ او را تكذيب‌ كردند و زلزله‌ آنان‌ را فرو گرفت‌» رجفه: زمين‌ لرزه‌ سخت ‌است‌. همچنان‌ بانگ‌ مرگبار جبرئيل‌(ع) بر آنان‌ فرود آمد كه‌ دلهايشان‌ را از جا بركند «پس‌ در ديارشان‌» يعني: در شهر و خانه‌هايشان‌ «از پا درآمدند» جاثم: بر زانوها مرده‌ بر زمين‌ افتادند.
يادآور مي‌شويم‌ كه‌ داستان‌ اهل‌ مدين‌ در سوره‌هاي‌ «اعراف، هود و شعراء» به‌ تفصيل‌ گذشت‌.
 
سوره عنكبوت آيه  38
‏متن آيه : ‏
‏ وَعَاداً وَثَمُودَ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و عاد و ثمود را» تقدير سخن‌ چنين‌ مي‌شود: و دو قبيله‌ عاد و ثمود را نيز هلاك‌ ساختيم‌ «و به‌راستي‌ برايتان‌ روشن‌ شده‌ است‌» فرجام‌ ننگين ‌هلاك‌ ساختنشان‌ «از مسكن‌ هايشان‌» آن‌گاه‌ كه‌ از برابر آنها عبور مي‌كنيد. يعني: شما اعراب‌ از برابر منطقه‌ «حجر» كه‌ نزديك‌ وادي‌القري‌ است، بسيار عبور و مرور مي‌كنيد و مسكن‌هاي‌ ويرانشان‌ را خوب‌ مي‌شناسيد همين‌ طور از برابر «احقاف‌» كه‌ قريه‌اي‌ از حضرموت‌ در سرزمين‌ يمن‌ است، بسيار عبور و مرور مي‌كنيد لذا نشانه‌هاي‌ روشني‌ را مي‌بينيد كه‌ مي‌توانيد از آنها درس‌ عبرت‌ گرفته‌ و در آنها تدبر و تأمل‌ كنيد «و شيطان‌ كارهايشان‌ را بر آنان‌ آراست‌» مانند كفر ونافرماني‌ خداوندأ را درنتيجه، كار و كردارشان‌ را زيبا مي‌ديدند «پس‌ آنان‌ را باز داشت‌» با اين‌ جلوه ‌دادنها و آراستن‌ها «از» پيمودن‌ «راه‌» مستقيم‌ و روشني‌كه‌ انسان‌ را به‌ حق‌ و حقيقت‌ مي‌رساند «با آن‌كه‌ صاحب‌ بينش‌ بودند» و با اين‌ بينايي ‌و خرد مي‌توانستند حق‌ را با استدلال‌ بشناسند ولي‌ با وجود آن‌كه‌ داراي‌ بينش ‌بودند و نيروي‌ انديشه‌ و دراكه‌ خوبي‌ داشتند اما اين‌ بصيرتشان‌ هم‌ به‌ حالشان ‌سودي‌ نبخشيد زيرا آنان‌ بينش‌ها و انديشه‌هاي‌ خود را فقط صرف‌ ظواهر و مظاهر دنيا كرده‌ و آن‌ را از روي‌ تكبر و عناد، در كار تمييز دادن‌ حق‌ از باطل‌ مصرف ‌نكردند.
 
سوره مريم آيه  70
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ از آن‌، خود به‌ كساني‌ كه‌ به‌ درآمدن‌ در دوزخ‌ سزاوارترند، داناتريم‌» يعني‌: قطعا همان‌ گروهي‌ كه‌ در برابر خداي‌ رحمان‌ سركش‌ترند، همانان‌ به‌ سوختن‌ در آتش‌ هم‌ سزاوارترند.
	<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:1241.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:1242.txt">آيه  40</a><a class="text" href="w:text:1243.txt"> آيه  41</a><a class="text" href="w:text:1244.txt">آيه  42</a><a class="text" href="w:text:1245.txt">آيه  43</a><a class="text" href="w:text:1246.txt"> آيه  44</a><a class="text" href="w:text:1247.txt">آيه  45</a></body></html>سوره عنكبوت آيه  39
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءهُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و قارون‌ و فرعون‌ و هامان‌ را» نيز نابود كرديم‌. قارون‌ ثروتمند متكبر، فرعون ‌طاغوت‌ خودكامه‌ مستبد و هامان‌ وزير وي‌ و ياريگرش‌ بر ظلم‌ بود «و به‌راستي ‌موسي‌ با نشانه‌هاي‌ روشن‌ نزد آنان‌ آمد پس‌ در زمين‌ استكبار ورزيدند» و از عبادت ‌خداوند(ج) سرپيچيدند «و سبقت‌ گيرنده‌ نبودند» يعني: با اين‌ استكبار وگردنكشي، از عذاب‌ ما گريزنده‌ نبودند.
 
سوره عنكبوت آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ فَكُلّاً أَخَذْنَا بِذَنبِهِ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِباً وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ هريك‌» يا هر گروه‌ «از آنان‌ را به‌ گناهش‌ گرفتار كرديم‌» يعني: او را به‌سبب‌ كفر و تكذيبش، مورد مجازات‌ قرار داديم‌. اين‌ تعبير دليل‌ بر آن‌ است‌ كه ‌خداي‌ عزوجل‌ انسان‌ را جز به‌ سبب‌ گناه‌ فرونمي‌گيرد.
«پس‌ بعضي‌ از آنان‌ بودند كه‌ بر آنان‌ شنبادي‌ فرستاديم‌» يعني: بادي‌ را كه‌ با خود شن‌ و سنگريزه‌ مي‌آورد. و آنان‌ قوم‌ لوط بودند.
«و بعضي‌ از آنان‌ بودند كه‌ بانگ‌ مرگبار آنها را فرو گرفت‌» آنان‌ ثمود و مردم‌ مدين ‌بودند.
«و بعضي‌ از آنان‌ بودند كه‌ آنها را به‌ زمين‌ فرو برديم‌» كه‌ آنان‌ قارون‌ و يارانش ‌بودند.
«و بعضي‌ از آنان‌ را غرق‌ كرديم‌» كه‌ آنان‌ قوم‌ نوح‌(ع) و فرعون‌ و هامان‌ و قومشان ‌بودند.
«و اين‌ خدا نبود كه‌ بر آنان‌ ستم‌ كند» با آنچه‌ كه‌ بر سرشان‌ از عذاب‌ فرود آورد زيرا او قبل‌ از آن‌كه‌ عذابشان‌ كند، پيامبران‌ خود را به‌سويشان‌ فرستاد و كتابهاي‌ خويش‌ را برآنان‌ نازل‌ كرد «بلكه‌ خود آنان‌ بودند كه‌ بر خود ستم‌ مي‌كردند» با استمرار بر كفر و تكذيب‌ پيامبران(ع) و عمل‌ به‌ نافرمانيها و منهيات‌ خداوند(ج).
 
سوره عنكبوت آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاء كَمَثَلِ الْعَنكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتاً وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنكَبُوتِ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«مثل‌ كساني‌ كه‌ به‌جاي‌ خدا سروراني‌ گرفتند» كه‌ با آنان‌ دوستي‌ و محبت‌ ورزيده‌ و در جهت‌ برآوردن‌ نيازهاي‌ خود به‌جاي‌ خداوند(ج) برآنان‌ تكيه‌ مي‌كنند، چه‌ اين‌ سروران‌ دروغين‌ از جمادات‌ باشند؛ مانند بتان‌ سنگي‌ و چوبي، چه‌ از حيوانات‌ باشند، چه‌ از فرشتگان، چه‌ از ز