آيه  50
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏امّا هنگامي كه عذاب و مصائب را از ايشان به دور داشتيم و برطرف ساختيم ، آنان هرچه زودتر عهدشكني كردند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَلَمَّا كَشَفْنَا . . . » :  ( نگا : اعراف‌ / 135 ، يونس‌ / 98 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:492.txt">آيه  116</a><a class="text" href="w:text:493.txt"> آيه  117</a><a class="text" href="w:text:494.txt"> آيه  118</a><a class="text" href="w:text:495.txt"> آيه  119</a><a class="text" href="w:text:496.txt"> آيه  120</a><a class="text" href="w:text:497.txt">آيه  121</a></body></html>سوره زخرف آيه  51
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏فرعون در ميان قوم خود ندا درداد و گفت : اي قوم من ! آيا حكومت و مملكت مصر ، و اين رودبارهائي كه در زير ( كاخها و قصرهاي ) من روانند ، از آن من نيست‌ ؟ مگر ( ضعف موسي و شكوه مرا ) نمي‌بينيد ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُلْكُ » : حكومت . مملكت . « مِن تَحْتِي‌ » : زير كاخهاي من . تحت فرمان من . در صورت اخير ، معني اين بخش چنين مي‌شود : مگر اين رودبارها تحت فرمان و برابر دستور من جريان ندارند و آب آنها طبق مقرّرات من در ميان آباديها تقسيم نمي‌شود ؟  ( نگا : نمونه ) .‏
 
سوره زخرف آيه  52
‏متن آيه : ‏
‏ أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اصلاً من برترم از اين مردي كه حقير و ضعيف ( و از خانواده پائين و از طبقه پستي ) است و هرگز نمي‌تواند گويا سخن بگويد و مراد خويش را روشن بيان دارد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَمْ » : بلكه . « مَهِينٌ » : حقير . پست . مراد فرعون ، فقير و بي‌پول و بي‌دار و دسته و عشيره و قبيله و لشكر و سپاه و جاه و مقام است . « لا يَكَادُ يُبِينُ » : نمي‌تواند فصيح صحبت كند و مراد خود را واضح و روشن به ديگران بگويد . اشاره به لكنت زبان موسي پيش از پيغمبري است ( نگا : طه‌ / 27 - 36 ، قصص‌ / 34 ) . و يا اين كه اشاره به اختلاف زبان عبري و قبطي است . چرا كه موسي داراي زبان عبري و فرعون و فرعونيان داراي زبان قبطي بودند ( نگا : قاسمي ) .‏
 
سوره زخرف آيه  53
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاء مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اگر راست مي‌گويد كه پيغمبر خدا و داراي مقام والا است ) پس چرا دستبندهاي زرين بدو داده نشده است ( تا دستبندها نشانه عظمت و رياست او باشد ؟ ) و يا چرا فرشتگان همراه او نيامده‌اند ( تا صداقت گفتار و ادّعاي رسالت او را تأييد كنند و براي پيروزي او بكوشند و بجنگند ؟ ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَلَوْ لا أُلْقِيَ عَلَيْهِ ؟ » : پس چرا براي او فرستاده نشده است‌ ؟  « أَسْوِرَةٌ » : جمع سِوار ، دستبند ، النگو . در ميان آنان رسم بوده است كه چون يكي را رئيس مي‌كردند ، دستبند و النگوي زرين به دستش مي‌نمودند و گردن‌بند به گردنش مي‌آويختند . « مُقْتَرِنِينَ » : همراهان . همدمان . كساني كه در ركاب كسي و در كنار او خواهند بود .‏
 
سوره زخرف آيه  54
‏متن آيه : ‏
‏ فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْماً فَاسِقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏فرعون ( براي ادامه خودكامگي خود ) قوم خويش را فرومايه و ناآگاه بارآورد ( و آنان را در سطح پائيني از فرهنگ و رشد فكري نگاه داشت ) و ايشان هم از او فرمانبرداري و پيروي كردند . آنان قومي فاسق ( و خارج از اطاعت فرمان خدا و حكم عقل ) بودند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِسْتَخَفَّ » : سبكسر و فرومايه كرد . كم خرد و بي‌خبر نمود ( نگا : روم‌ / 60 ) .‏
 
سوره زخرف آيه  55
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هنگامي كه ما را ( با افراط در فساد و استمرار در طغيان ) بر سر خشم آوردند ، از آنان انتقام گرفتيم و به كيفرشان رسانديم و همه را ( در رودخانه درياگون نيل ) غرق كرديم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَاسَفُونَا » : ما را خشمگين كردند . اين نكته قابل توجّه است كه نه خشم و كين درباره خداوند مهربان مفهومي‌دارد ، و نه رضايت و خوشنودي خدا بدان معني كه در ميان ما معروف است . بلكه خشم و كين او به معني اراده مجازات ، و رضايت و خوشنودي او به معني اراده اجر و ثواب است .‏
 
سوره زخرف آيه  56
‏متن آيه : ‏
‏ فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفاً وَمَثَلاً لِلْآخِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما آنان را پيشگاماني ( در كفر و زندقه ) و پيشينياني ( براي كفّار و فسقه ) ، و مثالي عبرت‌انگيز و سرگذشتي پندآميز براي ديگران ساخته‌ايم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سَلَفاً » : گذشتگان . يعني سردستگان و رهبراني كه در گذشته بوده‌اند و مقتدي و قدوه كافر و مثل سوء آيندگاني همچون خود شده‌اند . پيشگامان كفر و سركشي در دنيا ، و جلوداران ورود به عذاب دوزخ در آخرت . « مَثَلاً » : مثال . ضرب‌المثل . مايه پند و عبرت .‏
 
سوره زخرف آيه  57
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هنگامي كه فرزند مريم به عنوان مثال ذكر شد ، قوم تو از آن خنديدند و سر و صدا به راه انداختند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ضُرِبَ . . . مَثَلاً » : مشركان به هنگام شنيدن ( إنَّكُمْ وَ مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ ) آيه 98 سوره انبياء ، مسخره‌كنان و خنده‌زنان گفتند : عيسي پسر مريم نيز پرستيده شده است ، و به حكم اين آيه بايد به دوزخ برود ، چه بهتر كه ما و بتهاي ما نيز با عيسي باشيم ! مگر نه اين است كه در طول تاريخ ، افراد پاكي چون « عيسي‌ » و « عُزَير » و حتّي فرشتگان پرستش شده‌اند ؟ ما حاضريم در آخرت با چنين پاكان و معصوماني باشيم ! البتّه كفّار چنين گفتاري را به عنوان استهزاء و مجاب و مغلوب كردن حضرت محمّد مطرح مي‌كردند . پيدا است كه معبودهائي وارد دوزخ مي‌گردند كه راضي باشند از طرف ديگران عبادت و پرستش شوند . « يَصِدُّونَ » : مي‌خندند . سر و صدا به راه مي‌اندازند . رويگردان مي‌شوند . معني ديگر آيه : وقتي كه خدا فرزند مريم را به عنوان مثلي ذكر مي‌نمايد و مي‌گويد : عيسي كه بدون پدر آفريده شده است چرا بايد باعث جار و جنجال باشد و داستان او همچون داستان آدم است كه بدون پدر و مادر آفريده شد ، قوم تو آن را نمي‌پذيرند و رويگردان مي‌شوند .‏
 
سوره زخرف آيه  58
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلاً بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( مشركان ادامه دادند ) و گفتند : آيا ( به نظر شما ) معبودهاي ما بهترند يا عيسي‌ ؟  ( به عقيده شما او به دوزخ مي‌رود ، پس بگذار ما و معبودهايمان كه از او هم بدترند به دوزخ برويم ! ) . آنان اين مثال را جز از روي جدال بيان نمي‌دارند . بلكه ايشان گروهي كينه‌توز و پرخاشگر