زهكاري نمودند . « كَانُوا . . . يَضْحَكُونَ » : مي‌خنديدند . ريشخند مي‌كردند .‏سوره مطففين آيه  30

‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و هنگامي كه مؤمنان از كنار ايشان مي‌گذشتند ، با اشارات سر و دست و چشم و ابرو ، آنان را مورد تمسخر و عيبجوئي قرار مي‌دادند .‏

‏توضيحات : 
‏« يَتَغَامَزُونَ » : از مصدر تغامُز ، به معني شركت دسته‌جمعي در عيبجوئي از كسي يا كساني ، و تمسخر كردن با اشارات سر و دست و چشم و ابرو است .‏سوره مطففين آيه  31

‏متن آيه :
‏ وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و هنگامي كه گناهكاران به ميان خانواده‌هاي خود برمي‌گشتند ، شادمانه باز مي‌گشتند ( و به استهزاءها و تمسخرهايشان مباهات و افتخار مي‌كردند ! انگار با اين كارها فتح عظيمي‌كرده‌اند و پيروزي مهمّي فراچنگ آورده‌اند ! )‏

‏توضيحات : ‏
‏« إِنقَلَبُوا » : برمي‌گشتند . مراجعت مي‌نمودند . « أَهْل‌ » : خانواده و خويشان . كسان و دوستان . « فَكِهِينَ » : جمع فَكِه ، شادمان ، خوشحال و خندان . حال است . مراد آيه اين است كه بزهكاران در غياب مؤمنان نيز همان سخريّه‌ها و همان استهزاءها را ادامه مي‌دادند .‏سوره مطففين آيه  32

‏متن آيه :
‏ وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و هنگامي كه مؤمنان را ( در كوچه و بازار ) مي‌ديدند ، مي‌گفتند : اينان قطعاً گمراه و سرگشته‌اند .‏

‏توضيحات: ‏
‏« ضَآلُّونَ » : گمراهان . سرگشتگان .‏سوره مطففين آيه  33

‏متن آيه : 
‏ وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و حال اين كه بزهكاران براي نگهباني مؤمنان و پائيدن كردارشان فرستاده نشده بوده‌اند ( پس به چه حقي ، و مطابق كدام منطقي بر آنان خُرده مي‌گرفته‌اند و برخوردهاي ناجوانمردانه و سختي با ايشان مي‌كرده‌اند ؟ ! ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَآ أَرْسِلُوا » : كافران و بزهكاران روانه نشده‌اند و فرستاده نگشته‌اند . « حَافِظِينَ » : نگهبانان . مراقبان . حافظان حقوق ديگران و متكفّلان منافع ايشان .‏سوره مطففين آيه  34

‏متن آيه : ‏
‏ فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ‏

‏ترجمه : 
‏لذا امروز ( كه روز سزا و جزاي قيامت است ) مؤمنان به كافران مي‌خندند و ريشخندشان مي‌كنند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الْيَوْمَ » : مراد روز قيامت و بعد از دخول مؤمنان به بهشت است ( نگا : اعراف‌ / 44 ، مطفّفين‌ / 23 ) . مي‌نگرند .‏‏‏سوره مطففين آيه  35

‏متن آيه : 
‏ عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏بر تختهاي مجلّل ( بهشتي ) تكيه مي‌زنند و ( به زيبائيها و نعمتهاي بسيار آنجا ، و به حال زار كافران )‏

‏توضيحات : ‏
‏« الأرُآئِكِ » :  ( نگا : مطفّفين‌ / 23 ) .‏سوره مطففين آيه  36

‏متن آيه :
‏ هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( خطاب به دوزخيان مي‌گويند : ) آيا به كافران پاداش و سزاي كارهائي كه مي‌كرده‌اند ، داده شده است‌ ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« هَلْ ثُوِّبَ » : آيا سزا و جزا داده شده‌اند ؟ واژه ( ثَواب ) براي جزاي نيك و سزاي بد به كار مي‌رود . امّا بيشتر در مورد پاداش خوبيها استعمال دارد . لذا آيه فوق متضمّن نوعي طعن نسبت به كفّار است .‏<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6519.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6520.txt"> آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6521.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6522.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6523.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:6524.txt"> آيه  6</a><a class="text" href="w:text:6525.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:6526.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:6527.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:6528.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:6529.txt">آيه  11</a><a class="text" href="w:text:6530.txt">آيه  12</a><a class="text" href="w:text:6531.txt"> آيه  13</a><a class="text" href="w:text:6532.txt">آيه  14 </a><a class="text" href="w:text:6533.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:6534.txt">آيه  16</a><a class="text" href="w:text:6535.txt"> آيه  17</a><a class="text" href="w:text:6536.txt"> آيه  18</a><a class="text" href="w:text:6537.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:6538.txt"> آيه  20</a><a class="text" href="w:text:6539.txt">آيه  21</a><a class="text" href="w:text:6540.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:6541.txt"> آيه  23</a><a class="text" href="w:text:6542.txt"> آيه  24</a><a class="text" href="w:text:6543.txt"> آيه  25</a></body></html> سوره انشقاق آيه  1

‏متن آيه :
‏ إِذَا السَّمَاء انشَقَّتْ ‏

‏ترجمه : 
‏هنگامي كه آسمان مي‌شكافد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« إِنشَقَّتْ » : شكافت ( نگا : حاقّه‌ / 16 ، انفطار / 1 ) .‏آيه  53
‏متن آيه : ‏
‏ أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذاً لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا آنان را بهره‌اي از ملك است‌ ؟  ( اگر ملك و قدرت در دست ايشان بود ) در اين صورت ( پشيزي و سرسوزني و حتّي به ) اندازه سوراخ هسته خرما ( كه از آن خرما جوانه مي‌زند و ناچيزترين شي‌ء بشمار است ) به مردم نمي‌دادند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَمْ » : آيا . بلكه آيا . « مُلْك‌ » : حكومت و سلطنت . سلطه و قدرت . « نَقِيراً » : نقطه‌اي در پشت هسته خرما . گودي سوراخ‌گونه‌اي در پشت هسته خرما . چيز كم و بي‌ارزش را بدان مثل مي‌زنند ، همان گونه كه در فارسي به پشيز و سرسوزن مثل مي‌زنند .‏
 

سوره انشقاق آيه  2

‏متن آيه :
‏ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و فرمان پروردگارش را مي‌برد ، و چنين هم مي‌سزد و حق هم همين است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَذِنَتْ » : گوش فرا داد و فرمان برد . امتثال نمود . « حُقَّتْ » : سزاوار و شايسته همين است . بر آن واجب شده كه منقاد و فرمانبردار باشد . در فارسي گفته مي‌شود : بر او واجب است . وظيفه او است . حق همين است . و . . .‏سوره انشقاق آيه  3

‏متن آيه :
‏ وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و هنگامي كه زمين گسترده مي‌شود ( و با زدوده شدن فرازها و نشيبها و پستيها و بلنديهاي آن ، صاف و هموار مي‌گردد ) .‏

‏توضيحات : 
‏« مُدَّت » : كشيده و گسترده شد . مراد دو چيز است : يكم ، از ميان رفتن پستيها و بلنديها و تبديل زمين به پهنه و گستره فراخ و يكپارچه‌اي . دوم ، گسترده‌تر و فراختر شدن زمين تا براي خلائق اوّلين و آخرين گنجايش پيدا كند .‏سوره انشقاق آيه  4

‏متن آيه : ‏
‏ وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و آنچه ( از خزينه‌ها و مرده‌ها ) در درون خود دارد بيرون مي‌اندازد ، و ( از آنها ) خالي مي‌گردد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَلْقَتْ » : پرتاب كرد . بيرون افكند . « تَخَلَّتْ » : خالي گرديد .‏سوره انشقاق آيه  5

‏متن آيه : 
‏ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و فرمان پروردگارش را مي‌برد ، و چنين هم مي‌سزد و حق هم همين است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَذِنَتْ . . . » : اين حوادث عظيم كه با تسليم كامل همه موجودات توأم است ، بيانگر مرحله نوين هستي است . جواب ( إِذا ) محذوف است و جمله‌اي اين چنين است : انسان نتيجه اعمال خوب و بد خود را مي‌بيند . برخي آيه بعدي را متضمّن جواب