اب هدايت چيره گشت ، و بر برخي ديگر ضلالت غالب آمد . به همين علّت انسانها اختلاف پيدا كردند و خداوند آنان را دريافت و پيغمبراني را به عنوان هادي و مژدهرسان و بيمدهنده ايشان به سويشان روانه كرد ، و به همراهشان كتابهاي مشتمل بر حق فرستاد ، تا اين كتابها ميان مردمان حَكَم و داور گردند و كشمكش با رجوع بدانها از ميان برخيزد . وليكن تنها آنان كه از هدايت پيغمبران سود بردند ايمان آوردند ، آن كساني كه خداوند به هنگام اختلاف ، به سوي حق رهنمودشان كرد . و اين خدا است كه طرفداران حق را - اگر مخلص باشند - موفّق ميگرداند ( نگا : تفسيرالمنتخب ) .‏
 سوره مريم آيه  78
‏متن آيه : ‏
‏ أَاطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا او از ( اَسرار ) غيب آگاه شده است‌ ؟ و يا ( اين كه در اين زمينه ) از پيشگاه خداي مهربان عهد و پيماني گرفته است‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَطَّلَعَ » : آيا آگاه شده است‌ ؟ آيا اطّلاع پيدا كرده است‌ ؟ اين واژه فراهم آمده است از ( أَ ) كه حرف استفهام است و مراد از آن تعجّب است و ( إِطَّلَعَ ) فعل ماضي باب افتعال .‏
 
سوره مريم آيه  79
‏متن آيه : ‏
‏ كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چنين نيست كه او مي‌گويد . ما آنچه را كه مي‌گويد ( عليه او ) مي‌نويسيم ، و عذاب را بر او مستمرّ و پياپي خواهيم داشت .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَلاّ » : نه چنين است . حرف ردع و انكار است و سخن گوينده ماقبل را باطل مي‌گرداند و او را از كاري كه كرده است باز مي‌دارد . « نَمُدُّ » : طول مي‌دهيم . مستمرّ و پياپي مي‌كنيم . افزايش مي‌دهيم و مضاعف مي‌گردانيم .‏
 
سوره مريم آيه  80
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( و او را مي‌ميرانيم ) و از او به ارث مي‌بريم آنچه را كه از آن دم مي‌زند ( كه وجود مال و ولد است ، و روز قيامت ) تك و تنها پيش ما خواهد آمد ( و نه مال و ولد ، و نه ياور و پشتيباني همراه او خواهد بود ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَرِثُهُ مَا يَقُولُ » : مراد اين است كه او را مي‌ميرانيم و از دست او مي‌گيريم اموال و اولادي را كه از آنها صحبت مي‌كند . « فَرْداً » : تك و تنها . حال است .‏
 
سوره مريم آيه  81
‏متن آيه : ‏
‏ وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اين گونه افراد ) بجز خدا ، معبودهائي براي خود برگزيده‌اند تا اين كه چنين معبودهائي مايه عزّت و احترام ( دنيوي و اخروي ) ايشان گردند .  ( در دنيا در رفع مشكلات ياريشان دهند ، و در آخرت برايشان شفاعت و ميانجيگري كنند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عِزّاً » : مصدر است و براي مفرد و مثنّي و جمع و مذكّر و مؤنّث يكسان به كار مي‌رود .‏
 
سوره مريم آيه  82
‏متن آيه : ‏
‏ كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نه چنين است ( كه مي‌انديشند . روز قيامت ) معبودهائي را كه مي‌پرستند ، عبادت ايشان را انكار خواهند كرد ، و دشمن آنان خواهند شد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سَيَكْفُرُونَ » : بيزاري خواهند جُست . منكرخواهند شد ( نگا : نحل‌ / 86 ، عنكبوت‌ / 25 ، احقاف‌ / 6 ) . « ضدّاً » : حال مؤكّده ( عَلَيْهِمْ ) است .‏
 
سوره مريم آيه  83
‏متن آيه : ‏
‏ أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نمي‌داني كه ما شياطين را به سوي كافران فرستاده‌ايم تا آنان را ( در انجام گناهان ) سخت برانگيزند و بياغالانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَؤُزُّهُمْ » : تكان دهند و بجنبانند . مراد تحريك و تشويق بر معاصي است ( نگا : فصّلت‌ / 25 ) . « أَزّاً » : برانگيختن . سخت تكان دادن . به جوش آوردن .‏
 
سوره مريم آيه  84
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! از كفر ايشان دلتنگ مباش ، و در نزول عذاب ) بر آنان شتاب مكن . ما تمام اعمال ايشان را دقيقاً محاسبه مي‌كنيم ( و جزاي كارهايشان را خواهيم داد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَعُدُّ » : مي‌شماريم . حساب مي‌كنيم .‏
 
سوره مريم آيه  85
‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏روزي ما پرهيزگاران را ( با تعظيم و تكريم هرچه بيشتر ) به گونه گروههائي كه به نزد شاهان روند و مهمانان ايشان شوند ، در پيشگاه خداوند مهربان جمع مي‌نمائيم ( و وارد بهشت مي‌گردانيم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَوْمَ » : در روزي . روزي را . مفعول فيه يا مفعول بِهِ است . « نَحْشُرُ » : جمع مي‌كنيم . گرد مي‌آوريم . « وَفْداً » : گروههاي اعزامي به دربار امراء و شاهان . جمع است و مفرد آن ( وافد ) . مانند . رَكْب و راكِب ، و صَحْب و صاحِب . حال ( الْمُتَّقينَ ) است .‏
 
سوره مريم آيه  86
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و گناهكاران را ( همچون شتران تشنه‌اي كه به سوي آبشخور به سرعت بروند ) تشنه كام به سوي جهنّم مي‌رانيم ( و بدانجا داخل مي‌گردانيم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَسُوقُ » : مي‌رانيم . « وِرْداً » : جمع وارِد ، در آيندگان . وارد شوندگان . مجازاً تشنگان ، و تشبيهاً چهارپايان تشنه‌كام نيز معني كرده‌اند كه متضمّن تحقير و توهين بدكاران است .‏
 
سوره مريم آيه  87
‏متن آيه : ‏
‏ لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( در آن روز ، چه بندگان متّقي و چه بندگان مجرم مؤمن و غير مؤمن ، هيچ يك از ) آنان نمي‌توانند شفاعت بكنند ، مگر آن كسي كه با خداوند مهربان عهد و پيمان دارد ( كه يكتاپرستي و انجام كارهاي شايسته در دنيا است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا يَمْلِكُونَ » : نمي‌توانند . دارا نيستند . مراد بندگان خدا به طور كلّي است . « إِلاّ مَنْ » : مراد كساني است كه يكتاپرست و مؤمنِ راستين باشند . چنين كساني بعد از اجازه خداوند مهربان مي‌توانند شفاعت بكنند ( نگا : طه‌ / 109 ، سبأ / 23 ، زخرف‌ / 86 ، نجم‌ / 26 ) . « عَهْداً » : پيمان . مراد توحيد و ايمان خالص است . برخي پيمان را ( اذن ) مذكور در آيات متعدّد قرآن دانسته‌اند .‏
 
آيه  214
‏متن آيه : ‏
‏ أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء وَزُلْزِلُواْ حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللّهِ قَرِيبٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا گمان بردهايد كه داخل بهشت ميشويد بدون آن كه به شما همان برسد كه به كساني رسيده است كه پيش از شما درگذشتهاند ؟  ( شما كه هنوز چنين رنجها و دردهائي را نديدهايد و بايد چشم به راه تحمّل حوادث تلخ و ناگوار در راه كردگار باشيد و بدانيد : نخست رنج سپس گنج ) . زيان