ي كه ( در معامله ) براي ديگران مي‌پيمايند يا وزن مي‌كنند ، از اندازه لازم مي‌كاهند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« كَالُوهُمْ » : براي مردم پيمودند . « يُخْسِرُونَ » : مي كاهند . كم مي‌دهند ( نگا : شعراء / 181 ، رحمن‌ / 9 ) .‏سوره مطففين آيه  4

‏متن آيه : ‏
‏ أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آيا اينان گمان نمي‌برند كه دوباره زنده مي‌گردند ( و بايد حساب و كتاب چنين افزايش و كاهشي را پس بدهند ؟ ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَبْعُوثُونَ » : برانگيختگان . زنده‌شدگان .‏سوره مطففين آيه  5

‏متن آيه : 
‏ لِيَوْمٍ عَظِيمٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏در روز بسيار بزرگ و هولناكي ( به نام قيامت ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« لِيَوْمٍ » : براي حساب و كتاب روزي . در روزي . حرف لام به معني ( في ) است ( نگا : پرتوي از قرآن ) .‏سوره مطففين آيه  6

‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏همان روزي كه مردمان در پيشگاه پروردگار جهانيان ( براي حساب و كتاب ) برپا مي‌ايستند .‏

‏توضيحات : 
‏« يَقُومُ النَّاسُ . . . » : مردمان به فرمان خدا سر از گورها به در مي‌آورند . مردمان در پيشگاه خدا براي حساب و كتاب برپا مي‌ايستند .‏سوره مطففين آيه  7

‏متن آيه :
‏ كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏هرگزا هرگز ! مسلّماً نوشته اعمال بزهكاران و بدكاران در « سِجّين‌ » قرار دارد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« كِتَابٌ » : نوشته . يادداشت شده . « سِجِّين‌ » : اسم خاصّ ديوان يا دفتر كلّ بايگاني نامه‌هاي اعمال بدكاران و بزهكاران است . صيغه مبالغه « سِجنّ‌ » است كه به معني زندان است ، لذا سِجّين ، زندان بسيار سخت و تنگ است ( نگا : فرهنگ لغات قرآن دكتر قريب ) . تعبير از آن بدين نام شايد به خاطر اين باشد كه محتويات اين ديوان سبب زنداني شدن صاحبانش در دوزخ است . گويا اصل آن « سِنْجُون‌ » و در زبان اتيوپي يا حبشي قديم به گِل و لاي گفته مي‌شود . در اين صورت بيانگر فرود و پستي نيز مي‌باشد ( نگا : جزء عم شيخ محمّد عبده ) .‏سوره مطففين آيه  8

‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( اي انسان ! ) تو چه مي‌داني كه « سِجّين‌ » چه و چگونه است‌ ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَآ أَدْرَاكَ ! » :  ( نگا : حاقّه‌ / 3 ، مدّثّر / 27 ، انفطار / 17 و 18 ) .‏آيه  51
‏متن آيه : ‏
‏ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيباً مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَؤُلاء أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ سَبِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا در شگفت نيستي از كساني كه بهره‌اي از ( دانش ) كتاب ( آسماني ) بديشان رسيده است ( چگونه خويشتن را از هدايت كتابهاي يزدان و راهنمائي خرد و فطرت و نداي وجدان به دور داشته‌اند و ) به بتان و شيطان ايمان مي‌آورند ( و به دنبال اوهام و خرافات راه مي‌افتند و به پرستش معبودهاي باطل مي‌پردازند ) و درباره كافران ( قريش ) مي‌گويند كه اينان از مسلماناني برحقّ‌تر و راه‌يافته‌ترند ( كه اسلام را قبول و محمّد را به پيشوائي پذيرفته‌اند ! ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جِبْت‌ » : هر چيزي كه جز خدا پرستيده شود ، اعم از شيطان يا جادوگر يا غيبگو و . . . « طَاغُوت‌ » : هر معبودي جز خدا . هر كس و هر چيزي كه اطاعت از آن ، مايه طغيان و دوري از راه حق شود ، چه آفريده‌اي كه پرستيده شود ، و چه فرماندهي كه در شرّ و بدي از او فرمانبرداري گردد ، و چه اهريمني باشد كه انسان را از راه بدر برد . مفرد و جمع و مذكّر و مؤنّث در آن يكسان است . « يَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا . . . » : درباره مشركان مي‌گفتند . حرف لام به معني ( فِي ) است ( نگا : احقاف / 7 و11 ) .‏
 
سوره مطففين آيه  9

‏متن آيه : ‏
‏ كِتَابٌ مَّرْقُومٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏كتاب نوشته شده‌اي است ( كه نشاندار به علائم مشخّصه بوده و نوشته‌هايش خوانا و گويا است ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« كِتَابٌ » : مراد ديوان شرّ بدكاران است . « مَرْقَومٌ » : نشاندار به علائمي كه بيننده با نخستين نگاه پي مي‌برد به شرور و بديهاي مندرج در آن . نوشته شده .‏سوره مطففين آيه  10

‏متن آيه : ‏
‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏در آن روز واي به حال دروغ‌نامندگان ( قيامت و سزا و جزاي آخرت ) !‏

‏توضيحات : ‏
‏« وَيْلٌ » : واي ! واويلا !‏سوره مطففين آيه  11

‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آن كساني كه روز سزا و جزا ( قيامت ) را دروغ مي‌نامند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« يَوْمِ الدِّينِ‌ » : روز سزا و جزا .  ( نگا : فاتحه‌ / 4 ) .‏سوره مطففين آيه  12

‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏روز سزا و جزا را دروغ نمي‌نامند ، مگر آن كساني كه در بدكاري از حدّ بگذرند و بسيار بزهكار باشند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مُعْتَدٍ » : متجاوزي كه از حدّ و مرز قانون عقل و شرع درمي‌گذرد . « أَثيمٍ » : بسيار گناهكار .‏سوره مطففين آيه  13

‏متن آيه : 
‏ إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آن كساني كه چون آيات ما بر آنان خوانده مي‌شود ، مي‌گويند : افسانه‌هاي پيشينيان است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَسَاطِيرُ » : جمع أُسْطُورَة ، افسانه‌ها ( نگا : انعام‌ / 25 ، انفال‌ / 31 ، نحل‌ / 24 ) .‏سوره مطففين آيه  14

‏متن آيه : ‏
‏ كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏هرگزاهرگز ! اصلاً كردار و تلاش ( پلشت و زشت ) ايشان دلهايشان را زنگ زده كرده است ( و همچون زنگاري بر قلوبشان نشسته است و سوراخهاي هدايت را بر روي ايشان بسته است ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« رَانَ » : زنگار زد . زنگ زده كرد . از ماده ( رَين ) به معني زنگ و چرك فلزات .‏سوره مطففين آيه  15

‏متن آيه : ‏
‏ كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ ‏

‏ترجمه : 
‏هرگزاهرگز ! قطعاً ايشان در آن روز ( به سبب كارهائي كه كرده‌اند ) از ( رحمت ) پروردگارشان محروم و ( از بارگاه قرب و منزلت آفريدگارشان ) مطرودند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَحْجُوبُونَ » : جمع مَحجوب ، محروم . بي‌بهره . مراد محروم از رحمت خدا ، بي‌بهره از لقاي پروردگار ، و مطرود از حضور در بارگاه قرب الهي ، و بي‌بهره از لذّت ديدار محبوب است .‏سوره مطففين آيه  16

‏متن آيه :
‏ ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ ‏

‏ترجمه : 
‏سپس آنان داخل آتش دوزخ مي‌گردند و بدان مي‌سوزند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« ثُمَّ » : پس از آن . گذشته از آن . « صَالُو الْجَحِيمِ » : وارد شوندگان آتش . اصل ( صَالُو ) صَالُونَ است كه نون آن در حالت اضافه حذف شده است ( نگا : ص‌ / 59 ) .‏سوره مطففين آيه  17

‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آن گاه بديشان گفته مي‌شود : اين ، همان چيزي است كه آن را