 لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏هرگزا هرگز !  ( آن چنان نيست كه او مي‌پندارد ) . اگر او ( از كارهاي خود دست برندارد و به اعمال زشت خويش ) پايان ندهد ، موي پيشانيش را مي‌گيريم و ( او را به سوي آتش دوزخ ) كشان كشان مي‌بريم .‏

‏توضيحات : ‏
‏« لَنَسْفَعَنْ » : مي‌گيريم و به شدّت مي‌كشيم . از ماده سَفْع ، به معني گرفتن و به شدّت كشيدن است . نون تأكيد اين فعل در رسم‌الخطّ قرآني با تنوين نوشته شده است . « نَاصِيَةِ‌ » : موي پيشاني ( نگا : هود / 56 ، رحمن‌ / 41 ) .‏سوره علق آيه  16

‏متن آيه : ‏
‏ نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ ‏

‏ترجمه :
‏موي پيشاني دروغگوي بزهكار .‏

‏توضيحات : ‏
‏« نَاصِيَةٍ » : بدل است . « خَاطِئَةٍ » : بزهكار . مراد از موي پيشاني دروغگوي بزهكار ، صاحب آن است . واژه ( نَاصِيَةٍ ) به خود پيشاني هم گفته مي‌شود . در اين صورت معني آيه چنين است : پيشانيي كه نشانه دروغگوئي و بزهكاري در آن جلوه‌گر و پيدا است ( نگا : المنتخب ) .‏سوره علق آيه  17

‏متن آيه : 
‏ فَلْيَدْعُ نَادِيَه ‏

‏ترجمه : ‏
‏بگذار او همنشينان و هم‌مجلسان خود را صدا بزند و به كمك بطلبد ( تا او را در جنگ با مؤمنان ، ياري بدهند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« نَادِيَ » : باشگاه . مجلس . در اينجا مراد اهل باشگاه و مجلس است . ذكر محل است و مراد حال .‏آيه  75
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا لَكُمْ لاَ تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّاً وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چرا بايد در راه خدا و ( نجات ) مردان و زنان و كودكان درمانده و بيچاره‌اي نجنگيد كه ( فرياد برمي‌آورند و ) مي‌گويند : پروردگارا ! ما را از اين شهر و دياري كه ساكنان آن ستمكارند ( و بر ما بيچارگان ستم روا مي‌دارند ) خارج ساز ، و از جانب خود سرپرست و حمايتگري براي ما پديد آور ، و از سوي خود ياوري برايمان قرار بده ( تا ما را ياري كند و از دست ظالمان برهاند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا لَكُمْ » : شما را چه رسيده است‌ ؟ كي سزاوار شما است‌ ؟  « الْمُسْتَضْعَفِينَ » : كساني كه بر اثر ستم يا فشار ديگران ، از نظر فرهنگي ، اقتصادي ، اجتماعي ، و غيره تضعيف شده باشند و تاب و توان مبارزه آن چناني برايشان نمانده باشد . « الْوِلْدَان‌ » : جمع وَليد : كودكان . بندگان . « الْقَرْيَة‌ » : شهر . مراد مكّه به طور خاصّ و هرگونه شهر و دياري به طور عام است . « الظَّالِمِ أَهْلُهَا » : اهل آنجا ستمگرند . واژه ( ظالم ) صفت ( قرية ) و با توجّه به اهل مذكّر آمده است . و واژه ( اهل ) فاعل ( ظالم ) است .‏
 
سوره علق آيه  18

‏متن آيه : 
‏ سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏ما هم به زودي فرشتگان مأمور دوزخ را صدا مي‌زنيم ( تا او را به دوزخ ببرند و به ژرفاي آن بيندازند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« سَنَدْعُو » : در رسم‌الخطّ قرآني واو آخر آن حذف شده است . در قرآن هر جا كه واو ساكن به لام ساكن برسد ، واو برداشته شده است ( نگا : اعراب القرآن درويش ) . « الزَّبَانِيَةَ » : جمع زِبْنِيّ ، زِبْنِيَة ، زَبانِيّ ، و زابِن دانسته‌اند ( نگا : معجم الفاظ القرآن الكريم ) . در اصل به معني هُل‌دهندگان است . پاسبانان را بدين نام ناميده‌اند ، چون ديگران را هُل مي‌دهند و مي‌رانند . در اينجا مراد فرشتگان مأمور دوزخ است كه دوزخيان را هُل مي‌دهند و مي‌رانند ( نگا : تحريم‌ / 6 ) .‏سوره علق آيه  19

‏متن آيه :
‏ كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ‏

‏ترجمه : ‏
‏هرگزا هرگز ! از او اطاعت مكن و ( به نماز خواندن خود ادامه بده و در برابر آفريدگار خويش ) سجده ببر و ( بدين وسيله به پروردگارت ) نزديك شو .‏

‏توضيحات : 
‏« أسْجُدْ » : سجده ببر . مراد از سجده بردن ، مداومت و مواظبت بر اداي نماز است . « إِقْتَرِبْ » : با طاعات و عباداتِ بسيار به پروردگار دادار تقرّب حاصل كن و بدو نزديك شو .‏<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6773.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6774.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6775.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6776.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6777.txt">آيه  5</a></body></html>سوره قدر آيه  1

‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ ‏

‏ترجمه :
‏ما قرآن را در شب با ارزش « ليلةالقدر » فرو فرستاده‌ايم .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَنزَلْنَاهُ » : ضمير ( هُ ) به قرآن برمي‌گردد . اشاره به آغاز نزول قرآن است ( نگا : بقره‌ / 2 و 144 ، آل‌عمران‌ / 7 ، نساء / 105 ، يوسف‌ / 2 ) . ذكر ضمير به جاي اسم ظاهر ، به خاطر شهرت و جلالت فوق‌العاده قرآن ، و جايگزين بودن آن در همه اذهان است ( نگا : انعام‌ / 92 و 155 ، ابراهيم‌ / 1 ، ص‌ / 29 ) . « لَيْلَةِ الْقَدْرِ » : شب بزرگوار و ارزشمند ( نگا : دخان‌ / 3 ) . شب ارزشيابي و تعيين سرنوشت ( نگا : دخان‌ / 4 ) اين شب ، بزرگوار و ارزشمند است ، چون قرآن در آن نازل شده است و سراسر نور و رحمت و خير و بركت و سلامت و سعادت و از هر جهت بي‌نظير است . شب قرآن و جشن سالانه اين كتاب بزرگ آسماني و سرنوشت ساز بشريّت است ، و به عقيده برخي شب تقدير و تعيين است و در آن مجدّدا مقدّرات و سرنوشت انسانها مقدّر و معيّن مي‌گردد و خداوند دستور اجراي احكام خود را به دست فرشتگان مي‌سپارد . ليلة القدر در رمضان است ( نگا : بقره‌ / 185 ) . امّا در كدام شب‌ ؟ روشن نيست و در حدود چهل قول مختلف پيرامون آن بيان شده است ( نگا : تفهيم‌القرآن ) . ليكن از هفدهم رمضان تا آخر آن ، به ويژه شبهاي طاق ، رأي بسياري از علماء است .‏سوره قدر آيه  2

‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏تو چه مي‌داني شب قدر كدام است ( و چه اندازه عظيم است‌ ؟ )‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَآ أَدْرَاكَ ؟ » : تو چه مي‌داني‌ ؟  ( نگا : مدّثّر / 27 ، مرسلات‌ / 44 ، انفطار / 17 ) . اين تعبير نشان مي‌دهد كه زمان و عظمت دقيق اين شب را حتّي پيغمبر ( ص ) هم نمي‌دانسته است ، چه رسد به ديگران !‏سوره قدر آيه  3

‏متن آيه : ‏
‏ لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏شب قدر شبي است كه از هزار ماه بهتر است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَلْفِ شَهْرٍ » : هزار ماه . مراد تكثير است نه تعيين و تحديد ( نگا : بقره‌ / 96 ، انفال‌ / 9 ) .‏سوره قدر آيه  4

‏متن آيه :
‏ تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏فرشتگان و جبرئيل در آن شب با اجازه پروردگارشان ، پياپي ( به كره زمين و به سوي پرستشگران و عبادت كنندگان شب زنده‌دار ) مي‌آيند براي هرگونه كاري ( كه بدان يزدان سبحان دستور داده باشد ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« تَنَزَّلُ » : پياپي نازل گرديد . اين فعل مي‌تواند به معني ماضي باشد ( نگا : جزء عمّ شيح محمّد عبده ) . « الرُّوحُ » : جبرئيل . نزول فرش